Skip to main content
European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary

SiMAX - The Sign Language Avatar

Article Category

Article available in the following languages:

Un personnage animé traduit le contenu numérique en langue des signes

Des chercheurs financés par l’UE ont développé un avatar qui aidera à améliorer l’accessibilité de la communauté des malentendants au contenu numérique et aux informations publiques.

L’Europe compte environ 750 000 personnes malentendantes, mais nombre d’entre elles éprouvent des difficultés à lire du texte et environ 70 % sont fonctionnellement analphabètes. La langue des signes est donc nécessaire à une communication sans entrave avec de nombreux membres de la communauté des malentendants. Bien que l’importance de l’accessibilité soit de plus en plus reconnue dans la société, l’utilisation des méthodes traditionnelles permet aux personnes malentendantes de ne comprendre qu’une faible partie des informations numériques. Pour que davantage d’informations soient compréhensibles, les sociétés, les médias, les autorités publiques, etc. doivent les faire traduire en langue des signes. Toutefois, les méthodes conventionnelles de traduction, avec des interprètes et dans des studios de tournage, prennent beaucoup de temps et sont coûteuses. Dans l’UE et à travers le monde, un grand nombre de réglementations requièrent une communication sans entrave. Des millions de pages de texte et d’heures de vidéos et autres sources d’informations sont publiés chaque jour. Mais pour traduire ne serait-ce qu’une fraction de ce matériau en langue des signes, il est nécessaire de disposer de systèmes de signes automatiques et semi-automatiques.

Une approche adaptative

Le projet SiMAX a répondu à cette problématique en développant un dispositif innovant et convivial. «Nous avons associé notre expertise en traduction en langue des signes et en développement d’outils de TIC afin de créer un système de traduction semi-automatisé en langue des signes et de le mettre à disposition en tant que service Cloud», déclare Georg Tschare, coordinateur du projet et directeur général de la PME autrichienne Sign Time. Les traductions sont représentées par un personnage animé ou avatar. Les traductions suggérées par les algorithmes intelligents doivent seulement être ajustées par un traducteur humain sur une base de données «d’apprentissage», puis la vidéo finale montre l’avatar réaliser les signes. Le processus est flexible pour de futures adaptations et plus économe en temps et en coût que les vidéos de traduction classiques, produites en studio avec des traducteurs humains en train de signer. Les commentaires reçus de la communauté des malentendants ont servi à développer l’avatar qui a répondu à toutes les exigences du groupe cible et a reçu des taux d’approbation extrêmement élevés. «Nous avons élaboré un système de gestion de la qualité pour la création de vocabulaire de langue des signes, ce dernier étant géré par un traducteur sourd en langue des signes», explique Georg Tschare. «Étant donné qu’ils utilisent eux-mêmes la langue des signes, ils ont une meilleure connaissance de cette activité.» Grâce à son coût extrêmement faible, la technologie SiMAX permet de traduire du contenu en masse en langue des signes. «À long terme, il devrait être possible de traduire pratiquement tous les textes en langue des signes. Notre système étant adaptatif, il s’améliore à chaque application et devient donc plus rapide et plus économique. Il sera donc possible à long terme de rendre l’ensemble du contenu numérique du Web accessible à la communauté des malentendants à travers le monde», constate Georg Tschare.

Des usages multiples

La traduction en langue des signes peut s’intégrer à des sites web en tant que vidéo ou s’insérer dans des vidéos existantes. SiMAX peut bien sûr s’appliquer à de nombreux domaines en dehors de la traduction de contenu pour la télévision ou les films. La technologie peut faciliter l’accès des personnes malentendantes aux sites web en traduisant les informations relatives aux produits et services, et en guidant les clients sur des boutiques en ligne en langue des signes. Elle peut, en outre, être utilisée pour mettre des informations importantes en langue des signes à la disposition des citoyens: modalités de vote à une élection, par exemple, ou inscription d’un enfant à l’école maternelle. Le système peut servir à traduire les notices de médicaments. SiMAX est également capable de traduire en langue des signes en temps réel les annonces par haut-parleur relatives aux transports municipaux et de mettre les guides touristiques multimédias des musées à la portée de la communauté des malentendants.

Mots‑clés

SiMAX, langue des signes, traduction, malentendants, avatar, contenu numérique, algorithmes

Découvrir d’autres articles du même domaine d’application