Description du projet
Un avatar fournit des services d’interprétation en langue des signes
La barrière linguistique à laquelle est confrontée la communauté sourde est un défi de longue date. Les méthodes actuelles de traduction de la langue des signes sont souvent insuffisantes, car elles ne parviennent pas à saisir les expressions faciales complexes essentielles à la compréhension. Le projet SiMAX, financé par l’UE, vise à changer la donne grâce à une «machine» de traduction qui associe l’expertise de la langue des signes à des outils TIC avancés. L’objectif global est de révolutionner l’accessibilité pour la communauté des personnes souffrant de surdité. Grâce à des algorithmes intelligents et à une base de données «apprenante», la technologie SiMAX permettra aux traducteurs humains d’affiner les suggestions du système, ce qui donnera lieu à un avatar réaliste fournissant des interprétations précises de la langue des signes. Le potentiel commercial du système SiMAX est immense, et le contenu numérique, la télévision et le cinéma sont appelés à devenir plus inclusifs que jamais.
Objectif
The Austrian SME signtime has combined its expertise in sign language translation and ICT tool development delivering
SiMAX, an innovative translation “machine” easy to use: A human translator only needs to adjust translations suggested by
smart algorithms on a “learning” database. The result: A video showing an avatar signing. The process is flexible for future
adaptations, less time and cost consuming than classical translation videos produced in a studio with human translators
signing.
Compared to other mostly academic sign language translation approaches SiMAX is closest to market and the only one
reaching a feasible quality of facial expressions essential for understanding due to grammatical meanings in sign languages.
Business opportunities are enormous associated with making information accessible to the deaf community: any digital
content (for web publishing or other purposes), TV, film. Accessibility regulations favour market growth and demand.
During the project SiMAX will be adapted to TRL 9 working as cloud solution and fine-tuned for mass-production. Pilot
translations of citizen and consumer information (for public authorities and companies) will be carried out in Germany, UK,
France and Poland together with translators, another important customer/partner group.
We will further raise maximum attention for SiMAX translations in the deaf community and will inform key stakeholders and
potential customers about SiMAX and its added values for them. A commercialization strategy for market entry across the
EU will be prepared and evaluated within the project.
The project fits with the requirements of this SME call, adding a completely new, market changing solution. SiMAX provides
significant growth options to our company and perfectly fits with our overall strategy. Societally, it can essentially contribute
to increase accessibility to information society for the deaf community thus contributing to inclusion and social cohesion in
the EU.
Champ scientifique
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN.
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN.
Programme(s)
Régime de financement
SME-2 - SME instrument phase 2Coordinateur
1010 Wien
Autriche
L’entreprise s’est définie comme une PME (petite et moyenne entreprise) au moment de la signature de la convention de subvention.