Opis projektu
Tłumaczenie języka migowego dzięki awatarowi
Społeczność osób niesłyszących od zawsze boryka się z problemem bariery językowej, która utrudnia komunikację. Wykorzystywane dotychczas metody tłumaczenia na język migowy często nie spełniają pokładanych w nich oczekiwań, ponieważ nie pozwalają na oddawanie złożonej mimiki twarzy niezbędnej do zrozumienia przekazywanych komunikatów. Zespół finansowanego ze środków Unii Europejskiej projektu SiMAX zamierza dokonać prawdziwego przełomu dzięki urządzeniu tłumaczącemu łączącemu umiejętność posługiwania się językiem migowym z zaawansowanymi technologiami informacyjno-komunikacyjnymi. Celem badaczy jest zapewnienie dostępności społeczności osób niesłyszących. Technologia opracowana w ramach projektu SiMAX, oparta na inteligentnych algorytmach oraz uczącej się bazie danych, umożliwi ludzkim tłumaczom dopracowanie tłumaczeń sugerowanych przez system. Następnie realistyczny awatar przedstawi dokładne tłumaczenia w języku migowym. Rozwiązanie SiMAX ma dużą szansę na zrewolucjonizowanie rynku, a także podniesienie inkluzywności treści cyfrowych, filmów i materiałów telewizyjnych do niespotykanego dotąd poziomu.
Cel
The Austrian SME signtime has combined its expertise in sign language translation and ICT tool development delivering
SiMAX, an innovative translation “machine” easy to use: A human translator only needs to adjust translations suggested by
smart algorithms on a “learning” database. The result: A video showing an avatar signing. The process is flexible for future
adaptations, less time and cost consuming than classical translation videos produced in a studio with human translators
signing.
Compared to other mostly academic sign language translation approaches SiMAX is closest to market and the only one
reaching a feasible quality of facial expressions essential for understanding due to grammatical meanings in sign languages.
Business opportunities are enormous associated with making information accessible to the deaf community: any digital
content (for web publishing or other purposes), TV, film. Accessibility regulations favour market growth and demand.
During the project SiMAX will be adapted to TRL 9 working as cloud solution and fine-tuned for mass-production. Pilot
translations of citizen and consumer information (for public authorities and companies) will be carried out in Germany, UK,
France and Poland together with translators, another important customer/partner group.
We will further raise maximum attention for SiMAX translations in the deaf community and will inform key stakeholders and
potential customers about SiMAX and its added values for them. A commercialization strategy for market entry across the
EU will be prepared and evaluated within the project.
The project fits with the requirements of this SME call, adding a completely new, market changing solution. SiMAX provides
significant growth options to our company and perfectly fits with our overall strategy. Societally, it can essentially contribute
to increase accessibility to information society for the deaf community thus contributing to inclusion and social cohesion in
the EU.
Dziedzina nauki
Klasyfikacja projektów w serwisie CORDIS opiera się na wielojęzycznej taksonomii EuroSciVoc, obejmującej wszystkie dziedziny nauki, w oparciu o półautomatyczny proces bazujący na technikach przetwarzania języka naturalnego.
Klasyfikacja projektów w serwisie CORDIS opiera się na wielojęzycznej taksonomii EuroSciVoc, obejmującej wszystkie dziedziny nauki, w oparciu o półautomatyczny proces bazujący na technikach przetwarzania języka naturalnego.
Program(-y)
Zaproszenie do składania wniosków
Zobacz inne projekty w ramach tego zaproszeniaSzczegółowe działanie
H2020-SMEINST-2-2016-2017
System finansowania
SME-2 - SME instrument phase 2Koordynator
1010 Wien
Austria
Organizacja określiła się jako MŚP (firma z sektora małych i średnich przedsiębiorstw) w czasie podpisania umowy o grant.