Animierte Figur übersetzt digitale Inhalte in die Gebärdensprache
In Europa leben ungefähr 750 000 gehörlose Menschen, aber vielen bereitet das Lesen von Texten Schwierigkeiten, und rund 70 % sind funktionale Analphabeten. Die Gebärdensprache ist daher unerlässlich, um eine barrierefreie Kommunikation mit vielen Mitgliedern der Gehörlosen-Gemeinschaft zu gewährleisten. Obwohl die Bedeutung der Zugänglichkeit in der Gesellschaft zunehmend anerkannt ist, kann durch die Verwendung traditioneller Methoden lediglich eine sehr geringe Menge der digitalen Informationen von gehörlosen Menschen verstanden werden. Um mehr Informationen verständlich zu machen, müssen Unternehmen, Medien, öffentliche Behörden, usw. diese in die Gebärdensprache übersetzen lassen. Herkömmliche Übersetzungsmethoden mit dolmetschenden Fachkräften in Filmstudios sind jedoch zeitaufwendig und kostspielig. In der EU und weltweit gibt es eine Vielzahl von Vorschriften, die eine barrierefreie Kommunikation erfordern. Jeden Tag werden Millionen Textseiten sowie stundenlange Videos und andere Informationsquellen veröffentlicht. Um jedoch nur einen Bruchteil dieses Materials in Gebärdensprache zu übersetzen, werden automatische und halbautomatische Zeichensysteme benötigt.
Ein anpassungsfähiges Konzept
Das Projekt SiMAX löste dieses Problem durch die Entwicklung eines innovativen, einfach zu verwendenden Übersetzungsgeräts. „Wir haben unsere Expertise in der Übersetzung von Gebärdensprache und der Entwicklung von IKT-Instrumenten kombiniert, um ein halbautomatisches Übersetzungssystem für Gebärdensprache zu entwerfen und es als Cloud-Service zur Verfügung zu stellen“, erklärt Georg Tschare, Projektkoordinator und Geschäftsführer des österreichischen KMU Sign Time. Die Übersetzungen werden durch eine animierte Figur, also einen Avatar dargestellt. Eine menschliche Übersetzungsfachkraft muss lediglich die Übersetzungen anpassen, die von intelligenten Algorithmen aus einer „lernenden“ Datenbank vorgeschlagen werden; das resultierende Video zeigt den in Gebärdensprache agierenden Avatar. Das Verfahren kann für zukünftige Anwendungen flexibel angepasst werden und ist weniger zeit- und kostenaufwendig als klassische Übersetzungsvideos, die in einem Studio mit menschlichen Übersetzungsfachkräften für Gebärdensprache produziert werden. Das Feedback aus der Gehörlosen-Gemeinschaft wurde zur Entwicklung des Avatars genutzt, der alle Anforderungen der Zielgruppe erfüllte und ausgesprochen hohe Zustimmungsraten erhielt. „Wir haben ein Qualitätssicherungssystem für die Erstellung eines Gebärdensprachvokabulars entwickelt, das von gehörlosen Übersetzungsfachkräften für Gebärdensprachen verwaltet wird“, erläutert Tschare. „Da sie selbst Gebärdensprache verwenden, haben sie ein besseres Verständnis für diese Tätigkeit.“ Mit der SiMAX-Technologie ist es dank der sehr niedrigen Kosten möglich, umfangreiche Inhalte in Gebärdensprache zu übersetzen. „Auf lange Sicht sollte es möglich sein, nahezu jeden Text in Gebärdensprache zu übersetzen. Da unser System anpassungsfähig ist, wird es mit jeder Anwendung besser – und damit schneller und wirtschaftlicher. Dadurch wird es langfristig möglich sein, den Gehörlosen-Gemeinschaften auf der ganzen Welt Zugang zu allen digitalen Inhalten im Netz zu verschaffen“, stellt Tschare fest.
Vielseitige Anwendungen
Die Übersetzung in die Gebärdensprache kann als Video auf Websites integriert oder in bestehende Videos eingefügt werden; SiMAX hat offensichtlich viele andere Anwendungsmöglichkeiten neben der Übersetzung von Inhalten für das Fernsehen oder für Filme. Sie kann Websites für gehörlose Menschen zugänglich machen, Informationen über Produkte und Dienstleistungen übersetzen sowie Kundschaft in Gebärdensprache durch Online-Shops führen. Darüber hinaus kann sie dazu verwendet werden, wichtige Informationen für Bürgerinnen und Bürger in Gebärdensprache zu übertragen: zum Beispiel, wie man bei einer Wahl abstimmt oder ein Kind für den Kindergarten anmeldet. Das System kann zur Übersetzung von Arzneimittel-Packungsbeilagen verwendet werden. SiMAX kann auch Lautsprecherdurchsagen im Bereich der städtischen Verkehrsmittel in Echtzeit in Gebärdensprache übersetzen sowie multimediale Museumsführer für die Gehörlosen-Gemeinschaft nutzbar machen.
Schlüsselbegriffe
SiMAX, Gebärdensprache, Übersetzung, Gehörlose, Avatar, digitaler Inhalt, Algorithmen