¿Qué puede enseñarnos en la actualidad la fiebre con Dickens de finales del siglo pasado?
Juego de Tronos, con millones de telespectadores de distintas culturas de todo el mundo, cuenta con un número de seguidores muy superior al de las novelas en las que se basa la serie y constituye un fenómeno de nuestro tiempo. Si nos remontásemos 150 años atrás, el George R. R. Martin de la época sería Charles Dickens. Aunque sus cifras de espectadores fueron muy inferiores, las adaptaciones dramáticas de sus libros, entonces y ahora, fueron las que arrastraron al público en masa allá adonde se representaban. Aunque el medio sea diferente, el mecanismo es el mismo. Entonces, ¿qué efecto tiene esa narrativa compartida entre las distintas culturas y cómo pueden las adaptaciones del pasado arrojar luz sobre los problemas actuales relativos a los derechos de autor? ¿Qué puede aprenderse al llevar las obras dramáticas de Dickens a una nueva generación de público? Estas son tan solo algunas de las preguntas a las que ha querido responder la investigación llevada a cabo en el marco de una beca Marie Curie. «Durante el proyecto descubrimos que las novelas de Dickens se habían convertido en obras de teatro que se representaron en toda Europa», afirma el investigador principal del proyecto Adapting Dickens (Dickens, Adaptation, and the Nineteenth-Century European Theatre), el profesor Thomas Betteridge. Esta amplia adaptación de la obra de Dickens se enfrentó a problemas relacionados con los derechos de autor a los que todavía nos enfrentamos en la actualidad, como impedir la representación de adaptaciones en América antes de que se hubiesen imprimido las novelas. «En los tiempos de Dickens, la nueva tecnología que amenazaba la propiedad artística era el telégrafo, como hoy lo es internet», comenta el profesor Betteridge. Sin embargo, no todo se limita a los derechos de autor. El proyecto, explica, también evaluó qué adaptaciones resultan más atractivas para la audiencia moderna y cómo pueden utilizarse las adaptaciones para tareas formativas. El profesor Marty Gould, que colaboró en el proyecto con el profesor Betteridge, diseñó una amplia variedad de materiales destinados a ayudar a los profesores a usar la adaptación como método pedagógico para enseñar la obra de Dickens. El profesor Gould seguirá desarrollando este aspecto del proyecto durante los Seminarios de Verano del NEH de 2019 sobre «Revisitar a Jane Eyre y Grandes esperanzas: Enseñar Literatura a través de adaptaciones». Este evento reúne a dieciséis profesores escolares de Estados Unidos para estudiar juntos durante tres semanas, con un especial hincapié en el uso de las adaptaciones (películas, teatro y ficción) para la enseñanza. Asimismo, se organizó un taller en Normansfield en el marco del proyecto Adapting Dickens. «En particular, representamos escenas de una obra llamada “A Message From Mars”, que era una adaptación libre de la obra de Dickens “A Christmas Carol” (Canción de Navidad). Sin embargo, también se puede encuadrar como parte del interés paneuropeo por Marte que tuvo lugar a finales del siglo XIX». El profesor Betteridge, junto con un grupo de estudiantes de arte dramático de la Universidad Brunel, también representó la obra “No Thoroughfare” (Callejón sin salida) basada en un relato breve adaptado por Dickens y William Wilkie Collins. «A los estudiantes les encantó trabajar con esta obra, ya que era muy melodramática y, por consiguiente, requería que trabajasen de una forma diferente: en particular, no podían representar esta obra de una forma naturalista, ya que los personajes eran arquetipos». El profesor Betteridge está colaborando actualmente con el profesor Gould en un artículo sobre los derechos de autor y las lecciones que puede aprender Europa sobre las dificultades de Dickens. «También tenemos previsto aprovechar las redes que hemos creado a través de este proyecto con miembros del mundo académico europeo con el objetivo de poner en marcha un proyecto paneuropeo sobre la «fiebre de Marte» del siglo XX.
Palabras clave
Adapting Dickens, derechos de autor, adaptación, percepción cultural