Las lenguas eslavas dan el salto a la era digital
La diversidad de las lenguas europeas es fascinante y cada una merece ser destacada por su patrimonio cultural, valor académico y belleza intrínseca. Actualmente, una parte considerable de la población europea habla lenguas eslavas, pero esta familia de lenguas carece de recursos léxicos digitales. En vista de esto, se están tomando medidas mediante el proyecto financiado con fondos comunitarios Mondilex. En este proyecto se está preparando una infraestructura sostenible y escalable para instituciones dedicadas a construir una red de recursos multilingües de lenguas eslavas. Además, se están estudiando los desafíos que suponen el desarrollo, la gestión y la reutilización de recursos léxicos en un contexto multilingüe. La creciente incorporación en la Unión Europea de países cuyas lenguas pertenecen al grupo eslavo y el aumento de la comunicación con países eslavos no pertenecientes a la Unión Europea han puesto de manifiesto la necesidad de unificar los recursos bilingües y plurilingües digitales. Tal iniciativa tiene el poder de facilitar el intercambio, sobre todo en la educación, el comercio y la investigación. Entre los socios del proyecto se incluyen organizaciones de investigación de países europeos cuyos idiomas nacionales pertenecen al grupo eslavo: Bulgaria, Polonia, Rusia, Eslovaquia, Eslovenia y Ucrania. Conjuntamente, los institutos pertinentes están analizando estrategias para coordinar, unificar y ampliar los recursos léxicos digitales actuales y crear nuevos de acuerdo con los adelantos y las normas en este ámbito. Se han organizado varios talleres encaminados a avanzar hacia el objetivo de Mondilex. En un taller se han analizado las necesidades de los socios del proyecto con respecto a una infraestructura común que admita actividades científicas y aplicadas de lexicografía digital. En otro se ha estudiado la tecnología punta en recursos léxicos digitales y los requisitos para su integración. También se examinaron las entradas digitales y la representación de la semántica, la fraseología, la etimología y temas afines. Estos talleres y las investigaciones relacionadas están contribuyendo a definir un plan de acción concreto que permita alcanzar los objetivos del proyecto. Con el tiempo, esta iniciativa debería producir una gran cantidad de recursos: diccionarios electrónicos y en línea monolingües y bilingües, tesauros, ontologías, wordnets y mucho más.