Descripción del proyecto
Una herramienta revolucionaria para la lengua de signos
Casi un 5 % de la población presenta una discapacidad auditiva, mientras que el 15 % de la población mundial adulta padece pérdida de audición en algún grado. Todos ellos pueden comunicarse mediante la lengua de signos. Existen tres categorías principales, a saber, las lenguas de signos, las lenguas de signos auxiliares y los modos señalados de los idiomas orales. Otra forma de comunicación es mediante un intérprete. Accessible translation (AT) es una plataforma innovadora que traduce a sonidos las lenguas de signos y viceversa. El proyecto financiado con fondos europeos AT investigará el potencial internacional de la herramienta y facilitará su desarrollo posterior. Su propósito es comercializar la plataforma en Europa en el ámbito de las tecnologías de asistencia.
Objetivo
Deafness and hearing impairment are conditions in which an individual has very little or no hearing or the inability to hear as well as someone with normal hearing. It is estimated that over 5% of the global population , suffers from disabling hearing impairment. Moreover, nearly 15% of the global adult population is affected by some degree of hearing loss. Majority of which is found in the less developed nations. The most used way of communication is the sign language that comes in many forms, there are over +200 sign languages (ASL, BSL, FSL, etc.) in use around the world today, three categories of sign languages: 1) Deaf sign languages – the main language of deaf communities; 2) Auxiliary sign languages; 3) Signed modes of oral languages (known as manually coded languages). Another way of communication is to use an interpreter (Or remote VRS interpreter) to communicate with a hearing person, whichis not instantaneous as you have to book the service online or you have to hire one.
Our innovative solution: AccessibleTranslation aims to permanently solve the communication problem of deaf and hearing-impaired people in their daily life. They will be able to handle their work without the need of an interpreter, a sign language speaker or trained staff in sign language. Our platform provides a real-time captioning, it captures and translates sign language into audio, it also transforms audio into sign languages, and it also translates text into sign language. It can be easily integrated in different platforms. We now aim to introduce our patent-pending solution to the assistive technologies market across Europe as initial target market and worldwide seeing how our solution offers significant communication performance and improvements and is market disrupting in its potential (Ref. Expressions of Intent in Section 4.1.2). Our new prototype designed and built is currently at TRL6 stage.
Ámbito científico
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
Programa(s)
Convocatoria de propuestas
Consulte otros proyectos de esta convocatoriaConvocatoria de subcontratación
H2020-SMEInst-2018-2020-1
Régimen de financiación
SME-1 - SME instrument phase 1Coordinador
26040 ESKISEHIR
Turquía
Organización definida por ella misma como pequeña y mediana empresa (pyme) en el momento de la firma del acuerdo de subvención.